БАЛЛАДА О БЕРЕНЕ И ЛУЧИЭНЬ
Был зелен плющ‚ и вился хмель‚
Лилась листвы полночной тень‚
Кружила звёздная метель
В тиши полян‚ в плетенье трав.
Там танцевала Лучиэнь;
Ей пела тихая свирель‚
Укрывшись в сумрачную сень
Безмолвно дремлющих дубрав.
Шёл Берен от холодных гор‚
Осполнен скорби‚ одинок;
Он устремлял печальный взор
Во тьму‚ ища угасший день.
Его укрыл лесной чертог‚
И вспыхнул золотой узор
Цветов‚ пронзающих поток
Волос летящих Лучиэнь.
Он поспешил на этот свет‚
Плывущий меж густой листвы;
Он звал — но слышался в ответ
Лишь шорох в бездне тишины‚
И на соцветиях травы
Дрожал под ветром светлый след
На бликах тёмной синевы‚
В лучах бледнеющей луны.
При свете утренней звезды
Он снова шёл — и снова звал…
В ответ лишь шорох темноты‚
Ручьёв подземных смех и плач.
Но хмель поник‚ и тёрн увял‚
Безмолвно умерли цветы‚
И землю медленно объял
Сухой листвы шуршащий плащ.
Шёл Берен через мёртвый лес‚
В тоске бродил среди холмов‚
Его манил полёт небес
И дальний отблеск зимних гроз…
В случайном танце облаков
Он видел облик‚ что исчез‚
В извивах пляшущих ветров
Он видел шёлк её волос.
Она предстала перед ним
В наряде солнечных огней‚
Пол небом нежно-голубым‚
В цветах оттаявшей земли;
Так пробуждается ручей‚
Дотоле холодом томим‚
Так льётся чище и нежней
Мотив‚ что птицы принесли.
Она пришла — и в тот же миг
Исчезла вновь… Но он воззвал:
— Тинувиэль! — И скорбный клик
Звучал в лесах и облаках…
И светлый рок на землю пал‚
И светлый рок её настиг‚
И нежный свет её мерцал‚
Дрожа‚ у Берена в руках.
Он заглянул в её глаза —
В них отражался путь светил‚
В них билась вешняя гроза…
И в этот час‚ и в этот день
Несла рожденье новых сил
Её бессмертная краса.
Свершилось то‚ что рок сулил
Для Берена и Лучиэнь.
В глуши лесов‚ где гаснет взор‚
В холодном царстве серых скал‚
В извивах чёрных рудных нор
Их стерегли моря разлук…
Но миг свиданья вновь настал‚
Как рок сулил; и с этих пор
На том пути‚ что их призвал‚
Они не разнимали рук.